শিরোনাম
◈ যুক্তরাষ্ট্রের সঙ্গে উত্তেজনা, দক্ষিণ আফ্রিকায় চীন, রাশিয়া ও ইরানের যৌথ নৌ মহড়া ◈ কিশোরগঞ্জে হোটেলের লিফটে বরসহ ১০ জন আটকা, দেয়াল ভেঙে উদ্ধার করেছেন ফায়ার সার্ভিস কর্মীরা ◈ তেহরানে নিরাপত্তা বাহিনীর গুলিতে এক রাতেই ২০০-র বেশি বিক্ষোভকারী নিহত ◈ মিত্র হারিয়ে কোণঠাসা খামেনি: ভেনেজুয়েলা থেকে তেহরান—ইরানের শাসন কি শেষ অধ্যায়ে? ◈ নির্বাচনের আগে টার্গেট কিলিংয়ের ছোবল, নিরাপত্তা নিয়ে শঙ্কা ◈ অ‌স্ট্রেলিয়ান বিগ ব‌্যাশ, রিশাদের দুর্দান্ত বোলিংয়ে শীর্ষস্থানে হোবার্ট ◈ যুদ্ধবিমান নিয়ে বাংলাদেশ-পাকিস্তান আলোচনা, প্রতিক্রিয়ায় যা জানাল ভারত (ভিডিও) ◈ টানা ছয় হার কাটিয়ে জয়ের মুখ দেখল নোয়াখালী এক্সপ্রেস ◈ বাংলাদেশের বিশ্বকাপ খেলা না চাওয়ায় যা বলল ভারত ◈ তারেক রহমানের উত্তরাঞ্চল সফর স্থগিত

প্রকাশিত : ২৭ এপ্রিল, ২০২০, ০৬:০০ সকাল
আপডেট : ২৭ এপ্রিল, ২০২০, ০৬:০০ সকাল

প্রতিবেদক : নিউজ ডেস্ক

আমাদের অঞ্চলে ইসলামী প্রতিশব্দগুলো মোগলদের হাত ধরে এসেছে ইরান থেকে

শাকুর মজিদ : ‘রামাদান কারীম’ লিখে ইনবক্সে যারা যারা সুদৃশ্য কার্ড পাঠিয়েছিলেন তাদের কাছে জানতে চেয়েছিলাম এটার আসল মানে কী? কেউ আর জবাব দিচ্ছেন না। রোজার শুরুতে এমন পোশাকী নাম আগে তেমন শুনেছি বলে মনে করতে পারছি না। এখন নতুন নতুন নাম আসছে। সেহেরি খেয়ে অভ্যাস, এখন আর তা ‘সাহরী’ও না ‘সুহর’ হয়ে গেলো। আমাদের অঞ্চলে ইসলামী প্রতিশব্দগুলো মোগলদের হাত ধরে এসেছে ইরান থেকে। আরবি অনেক শব্দের ফার্সি অনুবাদেই আমরা নামাজ, রোজা, অজু, শবে বরাত, শবে ক্বদর এসব শব্দ পেয়েছি। সে শব্দগুলোই তো পৃথিবীর অন্য দেশগুলোর আঞ্চলিক উচ্চারণে ইংরেজিতে লিখনের সময় ভিন্ন ভিন্ন হয়ে গেছে।
কথা হচ্ছে সে সব দেশ থেকে আসা শব্দগুলো আমরাও গ্রহণ করে ফেলি যখন আমাদের প্রচার মাধ্যমগুলো সেগুলোকে গ্রহণ করে এবং প্রচারও করে। তো ‘দোয়াদ’ আর ‘জোয়াদে’র ফনেটিক্যাল এক্সপ্রেশন নিয়ে দ্বিমত আছে, দোয়াল্লিন না জোয়াল্লিন তা নিয়েও বিভেদ আছে, এ কারণে ফার্সি শব্দ ‘রমজান’ ইংরেজি লেখনে ‘রমদান’ থেকে ‘রামাদান’ হয়েও যেতে পারে। মূল আরবি ‘সিয়াম’ নিয়ে কেউ কিছু বলছেন না, তাকে মূল নামে ডাকাও হচ্ছে না। আবার সেহরি হয়ে যাচ্ছে ‘সুহর’। এই শব্দগুলো না হয়ে উচ্চারণের কারণে পৃথিবীর নানা দেশে নানা রকম, কিন্তু আমাদের অঞ্চলে কি আমরা ঠিক থাকতে পারি না, যা আমাদের ছিলো? ফেসবুক থেকে

  • সর্বশেষ
  • জনপ্রিয়