শিরোনাম
◈ ‘ভয়াবহ দুর্নীতি’ আদানি চুক্তিতে: বাতিলের জন্য যেতে হবে আন্তর্জাতিক আদালতে ◈ সিডনিকে সিক্সার্সকে হা‌রি‌য়ে বিগ ব্যাশে রেকর্ড ষষ্ঠ শিরোপা জয় কর‌লো স্করচার্স ◈ দেশের মানুষের জন্যই বিএনপির রাজনীতি: তারেক রহমান ◈ ভারত থেকে ৮ ট্রাকে ১২৫ মেট্রিক টন বিস্ফোরক প্রবেশ করল দেশে ◈ চীনের অনুদানে যে কারণে নীলফামারীতে হবে ১০ তলা হাসপাতাল, আরও যা যা থাকছে ◈ কোথায় রাখা হবে পোস্টাল ব্যালট, গণনা কোন পদ্ধতিতে ◈ আই‌সি‌সি এমন কে‌নো, কী কার‌ণে বাংলাদেশ ভারতের বাইরে খেলতে পারবে না— প্রশ্ন অ‌স্ট্রেলিয়ান গিলেস্পির  ◈ বিশ্বকাপ বয়কট আলোচনার মধ্যে দল ঘোষণা করলো পাকিস্তান ক্রিকেট বোর্ড ◈ কোনো দল বা গোষ্ঠী কাউকে সিট দেওয়ার মালিক নয় : মির্জা আব্বাস  ◈ বড় দলগুলোর হেভিওয়েট নেতাদের ভূমিধস পতন হবে: সারজিস আলম

প্রকাশিত : ২৭ এপ্রিল, ২০২০, ০৬:০০ সকাল
আপডেট : ২৭ এপ্রিল, ২০২০, ০৬:০০ সকাল

প্রতিবেদক : নিউজ ডেস্ক

আমাদের অঞ্চলে ইসলামী প্রতিশব্দগুলো মোগলদের হাত ধরে এসেছে ইরান থেকে

শাকুর মজিদ : ‘রামাদান কারীম’ লিখে ইনবক্সে যারা যারা সুদৃশ্য কার্ড পাঠিয়েছিলেন তাদের কাছে জানতে চেয়েছিলাম এটার আসল মানে কী? কেউ আর জবাব দিচ্ছেন না। রোজার শুরুতে এমন পোশাকী নাম আগে তেমন শুনেছি বলে মনে করতে পারছি না। এখন নতুন নতুন নাম আসছে। সেহেরি খেয়ে অভ্যাস, এখন আর তা ‘সাহরী’ও না ‘সুহর’ হয়ে গেলো। আমাদের অঞ্চলে ইসলামী প্রতিশব্দগুলো মোগলদের হাত ধরে এসেছে ইরান থেকে। আরবি অনেক শব্দের ফার্সি অনুবাদেই আমরা নামাজ, রোজা, অজু, শবে বরাত, শবে ক্বদর এসব শব্দ পেয়েছি। সে শব্দগুলোই তো পৃথিবীর অন্য দেশগুলোর আঞ্চলিক উচ্চারণে ইংরেজিতে লিখনের সময় ভিন্ন ভিন্ন হয়ে গেছে।
কথা হচ্ছে সে সব দেশ থেকে আসা শব্দগুলো আমরাও গ্রহণ করে ফেলি যখন আমাদের প্রচার মাধ্যমগুলো সেগুলোকে গ্রহণ করে এবং প্রচারও করে। তো ‘দোয়াদ’ আর ‘জোয়াদে’র ফনেটিক্যাল এক্সপ্রেশন নিয়ে দ্বিমত আছে, দোয়াল্লিন না জোয়াল্লিন তা নিয়েও বিভেদ আছে, এ কারণে ফার্সি শব্দ ‘রমজান’ ইংরেজি লেখনে ‘রমদান’ থেকে ‘রামাদান’ হয়েও যেতে পারে। মূল আরবি ‘সিয়াম’ নিয়ে কেউ কিছু বলছেন না, তাকে মূল নামে ডাকাও হচ্ছে না। আবার সেহরি হয়ে যাচ্ছে ‘সুহর’। এই শব্দগুলো না হয়ে উচ্চারণের কারণে পৃথিবীর নানা দেশে নানা রকম, কিন্তু আমাদের অঞ্চলে কি আমরা ঠিক থাকতে পারি না, যা আমাদের ছিলো? ফেসবুক থেকে

  • সর্বশেষ
  • জনপ্রিয়