প্রচ্ছদ

সর্বশেষ খবর :

[১] ভুল ব্যাকারণের হিন্দিতে ৪টি টুইট করলেন ট্রাম্প, ব্যাপক হাস্যরস

মেহেরুবা শহীদ: [২] টুইটগুলোতে এতো বেশি ভুল ব্যাকরণ ছিলো যে, সেগুলোর মর্মদ্ধার করা ছিলো প্রায় অসাধ্য। অনেকের ধারণা গুগল ট্রান্সলেটরের সাহায্যে এগুলো অনুবাদ করেছেন তিনি। ইন্ডিয়া টুতে ও দাইজি ওয়ার্ল্ড

[৩] প্রথম টুইটে তিনি যা লিখতে চেয়েছিলেন তার বাংলা করলে দাঁড়ায়, ‘আমি ভারত যেতে উদগ্রীব। পথে আছি, গন্তব্যে পৌঁছেই সবার সঙ্গে দেখা হবে।’

[৪] বিকেলের আরেকটি টুইটে লেখেন, ‘৮০০০ মাইল পেরিয়ে ফার্স্ট লেডি ও আমি এই দেশের নাগরিকদের একটি বার্তা দিতে এসেছি। আমেরিকা ভারতকে ভালোবাসে, সম্মান করে। মার্কিনিরা ভারতীয়দের সৎ ও নিষ্ঠাবান বন্ধু।’ অনুবাদ করতে গিয়ে তিনি ফার্স্ট লেডিকে লিখেছিলেন, প্রথম মহিলা!

[৫] আরেকটি টুইটে লেখেন, আমেরিকা ও ভারত নিজের দেশকে দৃঢ়ভাবে গড়ে তুলে ভবিষ্যৎ উজ্জ্বল করবে। এটিতেও ছিলো অজস্র ভুল

[৬] সবশেষে তিনি লেখেন, ‘পারস্পরিক সমঝোতা আরও বাড়ানোর উদ্দেশ্যে আমি ভারতে এসেছি।’ এই টুইটটি বোঝা ছিলো প্রায় অসম্ভব একটি বিষয়। সম্পাদনা : আসিফুজ্জামান পৃথিল

এক্সক্লুসিভ রিলেটেড নিউজ

সর্বশেষ

সর্বাধিক পঠিত