প্রচ্ছদ

সর্বশেষ খবর :

অনুবাদের জন্য একটা জাতীয় প্রতিষ্ঠান তৈরি করতে হবে, বললেন পাঠক সমাবেশের পাবলিকেশনস বিভাগ প্রধান ওয়াহিদুল হক

মিনহাজুল আবেদীন : শুক্রবার বিবিসি বাংলার পরিক্রমা অনুষ্ঠানে একথা বলেন তিনি।

ওয়াহিদুল হক বলেন, বইমেলায় অনুবাদ গ্রন্থ খুবই কম, যেগুলো রয়েছে তা প্রধানত সাহিত্য বা বিদেশি বইয়ের অনুবাদ কিন্তু দেশে উচ্চশিক্ষার ক্ষেত্রে কোনো বই নেই। তিনি বলেন, বিশ্ববিদ্যালয় পর্যায়ের সাধারণ শিক্ষা, কৌশল বা মেডিকেল শিক্ষা, বইগুলো অনুবাদ করার জন্য ভিন্ন কোনো প্রতিষ্ঠান এককভাবে চিন্তা করে না। দেশে উচ্চশিক্ষারমান নিশ্চিত করতে সরকারি পৃষ্ঠপোষকতা বা বেসরকারি উদ্যোগে অনুবাদের জন্য দ্রুত একটা সংস্থা তৈরি করতে হবে, যারা অনুবাদকদের একটা তালিকা তৈরি করবে। তাদের সব ধরণের সুবিধা ও অসুবিধাগুলো দেখবে। আবার প্রকাশকরাও সব তথ্য উপাত্তগুলো সম্পর্কে জানতে পারবে। ফলে শিক্ষারমানটা দ্রুত এগিয়ে যাবে।

একই অনুষ্ঠানে ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষক ও অনুবাদক সোনিয়া নিশাত আমিন বলেন, উচ্চশিক্ষার ক্ষেত্রে এখন ইংরেজি ভাষাকেই বেশি গুরুত্ব দিতে হবে। কারণ দেশে সাম্প্রতিক বিষয়ে অনুবাদ করার মতো ভালো কোনো মানসম্পন্ন অনুবাদক তৈরি হয়নি। অনুবাদের ক্ষেত্রে খুবই দূরাবস্থা বিরাজ করছে, বাংলায় বই লেখা হলেও সেটি উন্নত মানের হয় না।

তিনি বলেন, শুধু বাংলায় নয় অন্যান্য ভাষার বইগুলো থেকেও অনুবাদ করার মতো ভালো কোনো অনুবাদক নেই। তবে দেশের শিক্ষারমান উন্নয়নের জন্য অনুবাদক তৈরি করতে হবে। যারা ইংরেজি ও বাংলা ভাষার চর্চা করে তাদেরকে আলাদাভাবে গুরুত্ব দিতে হবে, পাশাপাশি বিভিন্নভাবে সহযোগিতা করতে হবে। সম্পাদনা : সিরাজুল ইসলাম

এক্সক্লুসিভ রিলেটেড নিউজ

সর্বশেষ

সর্বাধিক পঠিত